韩国70岁的Park Makrye是一位奶奶级网红,她在视频网站YouTube上开设的频道专门示范化妆,并且还跟粉丝们分享她的老年生活。韩国年轻人都觉得奶奶有趣极了。奶奶现在虽然是一位名人了,但她每天依然会在黎明前起床,开始经营自己的饭馆。
One of South Korea's hottest YouTube stars is a 70-year-old grandmother whose cool, undaunted style and hilarity are a breath of fresh air in a social media universe that exalts youth and perfect looks.
一位70岁的老奶奶成了YouTube上最红的韩国网络明星,她时尚且无畏的风格,她的嬉笑玩闹,在推崇年轻和美貌的社交媒体上无疑是一股清流。
Park Makrye's videos are all about showing off her wrinkles and her elderly life in the raw. Young South Koreans find her so funny and adorable that big companies like Samsung Electronics are banking on her popularity.
Park Makrye的视频都在毫无掩饰地展示自己的皱纹和晚年生活。韩国的年轻人觉得她很有趣很可爱,像三星这样的大公司也依靠她的名气做广告。
Despite her new life as a celebrity, she still gets up before dawn to run her diner.
尽管Markrye奶奶现在是一位名人了,但她仍然每天黎明前起床经营她的小餐馆。
Serving kimchi while clad in a dotted pink top and short skirt with a kitchen hygiene hat on her head, Park isn't exactly the most stylish beauty icon.
穿着粉色波点上衣和迷你裙,头戴厨房卫生帽,为顾客做着韩国泡菜,这样的Markrye奶奶并不是典型的时尚美女。
Yet, South Koreans love watching her give make-up tutorials, reunite with an old friend or try pasta for the first time in her life in her "Grandma's Diary" YouTube videos.
然而,韩国人喜欢她在YouTube上开设的节目“奶奶的日常”,她在视频中分享美妆教程、记录与旧友重逢以及人生中第一次尝试意大利面的情景。
"She's real. She's not fake," said Lee Injae, a 31-year-old living in Seoul. "It's refreshing to see the world through the eyes of a grandmother."
31岁的李英宰住在首尔,他说,“她很真实,毫不做作,透过一位老奶奶的眼去看这个世界让人耳目一新”。
Before YouTube, Park says, her life was "dead like rotten bean sprouts."
Makrye奶奶说,在YouTube上开设节目前,她的生活“像腐烂的豆芽一般死气沉沉”。
"We used to think, 'Since I'm over 70, my life is over,'" Park said in an interview with The Associated Press, sitting in the living room that she turns into her YouTube studio by taping a broad piece of paper on the wall.
Makrye奶奶在客厅里接受了美联社的采访,客厅的墙上贴了很大一张纸,她将其变成了YouTube演播室,在接受采访时她说,“我们会认为‘70岁之后,我的人生就结束了’”。
"But as I started doing this, I realized life starts at 71 years old," she said, adding an extra year as is the custom in Korea and many other Asian countries.
“但是我开始做这件事后,我觉得我的生活在71岁的时候又开始了”,她如是说道,把年龄多说一岁是韩国和其他亚洲国家的习俗。
Encouraged by a granddaughter to start making videos as a way to stave off dementia, Park is living it up. She's posed for a women's monthly magazine spread, and will be appearing next week as a model in a YouTube commercial for Samsung's TV.
Makrye奶奶在孙女的鼓励下开始录制视频,以此来延缓痴呆,现在她竟乐在其中。Makrye奶奶已为一本女性周刊拍摄了照片,下周还将作为模特出现在三星电视投放在YouTube上的广告中。
Her fans travel from across the country to eat at her diner where one can get filled with a rice and vegetable meal for just $5 in a remote part of Yongin, a city 34 kilometers south of Seoul with no easy public transport access.
Makrye奶奶的小餐馆位于龙仁的偏远地区,龙仁在首尔以南34公里外,交通并不便利,但是她的粉丝从世界各地赶来光顾她的小店,在这里花5美元享受一顿蔬菜饭。
Kim Yura, Park's 27-year-old granddaughter, stopped working as an acting instructor to travel with her grandmother after a doctor told the family she had a high risk of getting Alzheimer's disease like her three elder sisters. Kim took her grandmother to Australia, as a treat after more than 40 years of raising children and running a restaurant.
医生曾告诉Makrye奶奶的家人,她很有可能和她的三个姐姐一样患上老年痴呆症,所以她27岁的孙女金亚荣停下表演老师的工作,和奶奶去旅游。金亚荣带Makrye奶奶去了澳大利亚,当做是对奶奶40多年来养育子女、经营餐馆的犒劳。
A video of the grandmother-granddaughter duo visiting Cairns, Australia in January shows Park describing her first time diving in the ocean and her sprinting to a swimming pool like a kid. It was a big hit among young South Koreans: less than six months later, Park has about 400,000 followers on YouTube and Instagram.
Makrye奶奶在祖孙二人一月同游澳大利亚凯恩斯的视频中,展示了她第一次潜水,还有像小孩一样跳进游泳池的场景。这一视频大受韩国年轻人喜爱:不到6个月,Makrye奶奶在YouTube和Instagram上就吸引了40万粉丝。
Since then, everything has "flipped like a pancake," Park quips.
Makrye奶奶打趣说,从那以后,生活就像“煎饼一样翻了个面儿”。
"I learned then that my grandmother was just like us. She likes to travel, eat tasty food and take pretty photos," said Kim, who films and edits the videos.
金亚荣为Makrye奶奶拍摄和编辑视频,她说,“我发现我奶奶和我们一样,都喜欢旅游、吃美食、拍美照”。
"I'm her fan too. She is such a cool person."
“我现在也是她的粉丝,她简直太酷了”。
Her fans love Park's unfiltered comments in her local dialect, such as a remark about Korean soap operas — "those things get pregnant days and nights."
Makrye奶奶的粉丝喜欢她用方言直言不讳地评论,比如她评论韩国的肥皂剧——“随时都有肥皂剧生出来”。
"The reason she is so popular is that she talks candidly without pretension about things that women feel uncomfortable about," said Lee Taek Gwang, a professor of culture studies at Kyunghee University. "She talks about topics that we don't dare to talk about, especially on women's issues."
庆熙大学文化研究院的教授李泽光说,“Makrye奶奶之所以这么受欢迎,是因为她毫不掩饰地坦言那些让女性不舒服的事情,她谈论那些我们不敢谈及的话题,尤其是女性相关的话题”。
About cosmetic companies' promises to make women younger and prettier, Park scoffs, "You just have to be born again."
对于有些化妆品公司承诺让女性更年轻更漂亮,Makrye奶奶嘲讽道,“更年轻,更漂亮?那你只有重新出生”。
Offering make-up tips to help people look a decade younger, she warns teenage viewers, "You guys shouldn't do this or you'll look like infants."
Makrye奶奶一边提供美妆技巧,帮助人们看起来年轻10岁,一边提醒青少年观众,“你们可不能用这些技巧,不然会看起来像小孩子一样”。